Categories

اعلان

Loading…

د نوي کال شپه/ پوهاند زیار

دا د انگرېز شاعر (الفرېد) يو شعر دی چې استاد م.ا. زيار ۵۴ کاله پخوا ژباړلی او په نيم ازاد فورم کې پېيلی چې اوس يې درنو مينه والو ته وړاندې کوي:

————————————–

پرېږدئ، پرېږدئ

زوړ جرس د نهيلو مه کړنگوئ نور

راشئ، يه د نړۍ خلکو

دا تېر هېر مه يادوئ نور…

پرېږدئ، پرېږدئ

دا جوپې دبد مرغيو او ناخوالو

             چې تېرېږي

روستئ شپه د زاړه کال ده

ورته گورئ سبا کېږي.

    * * *

په ناوړو پسې مه ځئ

نوي نوي شيان واخلئ

د خوښئ په شور و زوږ کې

دا جهان نور پر سر واخلئ!

  * * *

پرېږدئ ځي پر خپله مخه

کال زوړ شوی، نور تېرېږي

رښتيا مل کړئ د خپل ځان چې

په درواغ کلي ورانېږي.

    * * *

چې تېرشوي،

زاړه شوي

او ترې نه وينو هېڅه اوس

ها چې غل وو،

پرېږدئ درومي،

گوندې خلاص شو له هغه اوس.

    * * *

تاو تريخوالی، اخ و ډب د اسکېرلو،

بې شتو پرېږدئ

پر ناسورو پرهرونو د همنوږو

ملهم گېږدئ.

    * * *

راشئ بس کړئ

د مړژواندي اکر فکر مه کوئ نور…

پرېږدئ، پرېږدئ

زوړ جرس د نهيلو مه کړنگوئ نور!

    * * *

مه کړئ، مه کړئ

يو د بل مخ ته گوزار

           خپلو منځو کې

راشئ وکړئ تل تر تله ښه روزگار

           خپلو منځو کې.

    * * *

په ښه خوی او ښو کړو وړو

په خوږو پستو خبرو

شئ را پورته پر جگړه

       د تورو تبو سړه لرو…

تنگ نظر کړئ لږ پراخه

له بېځای خوشې کارونو

نور مو ژوند په هوسايۍ کړئ

           په زرو زرو کلونو.

    * * *

د زرگونو کلو جنگ او

       هم نفاق مه يادوئ نور…

پرېږدئ، پرېږدئ

زوړ جرس د نهيلو مه کړنگوئ نور

راشئ

    يه د نړۍ خلکو

دا تېر هېر مه يادوئ نور!

           کابل، مرغومی۱۳۴۰ل.

12 total views, 3 views today

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *